| Juillet 2008 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
PARMI LES CHOSES que les enfants ont faites pour aider Isma, plusieurs ont raconté les épreuves par lesquelles ils étaient passés, ou qu'ils traversaient encore actuellement. Ils lui ont raconté que même avec tout cela, ils ont encore des provisions de rêves pour demain. Comme cette petite fille de 5° A (12 ans environ) :
Hola Ismaela soy C... tu amiga que te quiere mucho yo quiero contarte mi historia. Yo vivo con mis padres y mis hermanos. Por un tiempo mi familia se peleaba mucho Yo no sabía hacer nada, me metía a mi cuarto llorando, hablaba con Jesús. Yo a mis hermanos les ayudaba. Después mis padres cambiaron. Se disculparon. Mi vida cambió. Mi familia hoy es harmonía. Yo pido a Dios que bendiga a mi familia. Yo quiero ser profesional y saber más de las culturas de nuestros antepasados. (5°A)
Salut Ismaëlle, c’est moi C... , ton amie qui t’aime beaucoup. Je veux te raconter mon histoire. Je vis avec mes parents et mes frères et soeurs. A une époque ma famille se disputait beaucoup. Moi je ne savais pas quoi faire, je m’enfermais dans ma chambre en pleurant, je parlais avec Jésus. J’aidais mes frères et sœurs. Après, mes parents ont changé. Ils se sont excusés. Ma vie a changé. Ma famille aujourd’hui est harmonie. Je prie Dieu qu’il bénisse ma famille. Je veux avoir un métier et savoir davantage des cultures de nos ancêtres.
Cette lettre s’accompagnait d’un dessin représentant le cœur avec les trois enfants, symbole de Fe y Alegría. Cet intérêt pour les racines de leur peuple n’est pas souvent formulé par les enfants et mérite d’être souligné… On entend plus de projections et de fantasmes sur la ville et les Etats-Unis que d’intérêt pour la montagne et les cultures traditionnelles. Et lorsque que ce dernier est manifesté, c'est surtout par les filles. L’école a sûrement un rôle à jouer. Elle joue déjà un rôle. Du moins dans les FyA, il y a cette préoccupation. Et puis nous qui nous apprêtons à travailler avec eux, nous leur devons d’être bilingues (castillan-quechua) pour savoir de leur vie et de leur culture autre chose que les formes qui ont déjà été abandonnées. Tisser des ponts (chakakuna) ça passe aussi par là. Au boulot ! (internet, outil de propagande… jajaja…)

Dessin d'une autre petite fille. Cortège de l'Inca.
Bientôt ici des nouvelles de l'association Cusi Chakakuna - Les Ponts de Joie (pour la coopération et les échanges d'artistes et d'artisans avec la population
d'Ayacucho), qui prend tournure ! Pour être informé de l'avancée du projet, inscrivez-vous dans la rubrique "Nouvelles / Noticias" (juste au-dessus), et nous vous tiendrons au courant.
Pronto les vamos a dar noticias de la asociacion Cusi Chakakuna - Puentes de Alegria, que estamos creando, para que cooperen artistas y artesanos a la
vida en las comunidades quechuahablantes de la provincia de Ayacucho (Peru). Para recibirlas, dejen su correo en el cuadro "Nouvelles / Noticias" (encima de esto), se las
mandaremos.
Hasta pronto !
Commentaires